News Update :
Home » » Up in the air

Up in the air

Penulis : Unknown on Monday, March 18, 2013 | 7:48 AM


คนไทยเราสื่อสารภาษาอังกฤษกับฝรั่งไม่ค่อยจะเข้าใจกันสาเหตุหนึ่งมาจาก คนไทยไม่เข้าใจคำประเภทที่เป็นสำนวน (Idioms) ที่ฝรั่งชอบใช้กัน สำนวนในภาษาอังกฤษถือว่าเป็นปัญหาใหญ่ของคนไทยที่ใช้ภาษาอังกฤษ (หรืออย่างน้อยก็สำหรับผม) เพราะไม่เคยได้เรียนเกี่ยวกับสำนวนในหลักสูตรการเรียนการสอนมาตรฐานบ้านเรา (ทุกวันนี้ผมไม่ทราบว่ามีการปรับปรุงหลักสูตรหรือยังไม่รู้ ใครรู้ Update หน่อยครับ) แต่มันถูกนำมาใช้เยอะมากในการสื่อสารในชีวิติประจำวัน (แล้วมันจะไม่ทำให้ผมรังเกียจภาษาอังกฤษได้ไง) แต่เมื่อหลีกเลี่ยงไม่ได้เราก็จำเป็นต้องเผชิญหน้ากับมัน ในบล็อกนี้จึงมีมุมเล็กๆที่จะรวบรวมความหมายและการใช้งานให้เราอ่านกันเล่นๆ
สำนวนแรกเป็นสำนวนที่ผมชอบมาก (ไม่เรียงตามอักษรในพจนานุกรมนะ เรียงตามความชอบ)  “Up in the air” ดูหนังเรื่อง up in the air, แล้วทำให้นึกถึงความหมายของ idiom นี้ If you lost your job, your future is up in the air.
ไรอัน บิงแฮม (จอร์จ คูลนี่ย์) ผู้เชี่ยวชาญด้านลดจำนวนพนักงานองค์กร [A Corporate Downsizing Expert] (หรือจะเรียกบ้านๆ ว่าผู้เชี่ยวชาญด้านการไล่คนออกจากงานก็ได้จริงใจดี) หนังเปิดเรื่องด้วยการบ่น กร่นด่าของบรรดาผู้ถูกไล่ออก เรียกความสนใจได้พอสมควร ชีวิตเขาต้องเคว้างคว้าง เป็นการให้ความหมายของคำว่า Up in the air ได้เป็นอย่างดี เพราะ Up in the air แปลว่าการวางแผนอะไรบางสิ่งบางอย่างยังไม่ชัดเจน หรือยังไม่มีแผนงาน เช่นบทสนทนาข้างล่าง
A: What is your plan on weekend? / คุณจะทำอะไรช่วงวันหยุดนี้
B:  I will go to Chiang Mai. / ผมจะไปเชียงใหม่
A: What is your schedule? / ตารางการเดินทางเป็นยังไง
B: It’s up in the air. / ยังไม่ได้คิด
แปลว่าจะไปทำอะไร เที่ยวไหนบ้างนั้นยังไม่ได้กำหนด นั่นเอง
Share this article :

Post a Comment

 
Design Template by panjz-online | Support by creating website | Powered by Blogger