คุณรู้ไหม๊ว่าเครื่องหมายตกใจ(เรียกตามภาษาบ้านๆ)
หรือเครื่องหมายอุทาน หรือ Exclamation
mark (!) มีความสำคัญต่อความหมายที่เราสื่อสารมากแค่ไหน จากการเขียนโพสต์ที่แล้วเรื่องประโยคในภาษาอังกฤษ
ทำให้ผมนึกถึงเรื่องขำๆ เมื่อซักสี่ห้าปีที่แล้ว ผมกับเพื่อนไปเติมน้ำมันที่ปั๊มแห่งหนึ่งแถวอยุธยา พอเติมน้ำมันเสร็จเราก็จอดรถหากาแฟดื่มและดูดบุหรี่ เราก็นั่งดูดบุหรี่ตรงม้านั่งหน้าร้านกาแฟ
ดูดได้เกือบครึ่งมวนแล้วเพื่อนผมก็เหลือบไปเห็นป้ายห้ามสูบบุหรี่
ซึ่งเขียนด้วยปากเมจิกบนกระดาษกล่องลูกฟูกเล็กๆ (เป็นเหตุผลที่เราไม่เห็นในตอนแรก)
แขวนอยู่ เพื่อนมันหัวเราะแล้วผมจึงมอง ไอ้หย่า! ป้ายห้ามสูบบุหรี่
แต่เพื่อนคนนั้นซึ่งเป็นต่างชาติบอกว่า Nope! ไม่ใช่ ตรงกันข้ามป้ายนั้นนะเป็นป้ายบอกว่าห้ามเข้ามานะที่นี่เค๊ากำลังลังดูดบุหรี่กันอยู่ ทำไมรู้ไหม๊ครับ??
เพราะว่าป้ายเขียนว่า No! smoking ถ้าเขาห้ามสูบบุหรี่เขาต้องเขียนว่า No
smoking! ซิ อืมว่ะจริงของมึงเสร็จแล้วเราก็รีบดับบุหรี่แล้วก็เดินถกเรื่องนี้กันอยู่พักใหญ่
หลังจากนั้นผมจึงศึกษาเพิ่มเติมเล็กน้อยเกี่ยวกับเรื่องนี้ ผมจึงรู้ว่าเครื่องหมายอุทาน
(!) เป็นเครื่องหมายที่เราใช้ในการแสดงประโยคอุทาน
และประโยคคำสั่งครับ ซึ่งลักษณะการเขียนจริงๆ เราจะวางไว้ท้ายประโยคครับ เช่น Oh!,
What a fool I am! เป็นต้น สรุปว่าถูกของเพื่อนผม ยังไงนั่นหรอ?
No! smoking, คำสั่งห้ามได้จบลงหลัง
No แล้ว Smoking เป็นเพียงบอกเล่าธรรมดา
ดังนั้นป้ายนี้มีความหมายเหมือน Smoking! ส่วนถ้าเราต้องการห้ามสูบบุหรี่ต้องจบประโยคด้วย
(!) No Smoking! อย่างงี้ครับ
ขำๆ นะครับอย่าคิดมากฮุๆๆ
home
Home
Post a Comment